Эксклюзив: В России есть общественный запрос на расширение сотрудничества с Китаем в культурной и гуманитарной сфере -- российский эксперт

Обновлено: 30-10-2024 Источник:  Агентство Синьхуа
fontLarger fontSmaller

Москва, 29 октября /Синьхуа/ -- В России есть общественный запрос на расширение сотрудничества с Китаем в сфере культурных обменов, считает Мария Семенюк, доцент кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки Московского государственного университета.

2024 и 2025 годы были объявлены Годами культуры Китая и России. Комментируя восприятие китайской культуры в России, М. Семенюк отметила, что у россиян сейчас очень большой интерес к Китаю, к китайской культуре. По ее мнению, "спрос даже превышает предложение".

"Мы это наблюдаем у нас в университете, потому что огромное количество молодых людей, заинтересованных школьников приходят на мероприятия, посвященные китайской культуре, которые мы проводим. Большой конкурс абитуриентов на все специальности, связанные с китайским языком. Сейчас, безусловно, есть общественный запрос на то, чтобы было как можно больше мероприятий, различных форм сотрудничества в культурной, гуманитарной сфере", -- сказала российский китаевед в интервью ИА Синьхуа.

По ее словам, в России также хорошо знают и любят то, что связано с китайской классикой. "В нашей стране еще в середине прошлого века были полностью переведены четыре китайских классических романа -- "Речные заводи", "Троецарствие", "Путешествие на Запад", "Сон в красном тереме". Эти романы выдержали восемь, девять, а некоторые -- десять переизданий. Представляете, какой запрос в нашем обществе на знакомство с китайской классикой!" -- рассказывает эксперт.

Будучи экспертом, много лет занимающимся переводами литературных произведений, М. Семенюк считает, что должно быть как можно больше программ, которые направлены на поддержку двустороннего литературного сотрудничества. По ее мнению, сейчас между Россией и Китаем наблюдается подъем взаимных переводов художественной литературы и культурных обменов.

"Нам необходимо усиливать работу по всем направлениям нашего гуманитарного сотрудничества. Нам необходимы новые проекты в сфере перевода и издания. Нам необходимо улучшение контактов между нашими издательскими кругами. Нам необходимо сделать так, чтобы книги китайских и российских авторов были широко доступны и китайскому, и российскому читателю", -- подчеркнула М. Семенюк. Она надеется, что тенденция двустороннего литературного, культурного обмена в области современной литературы усилится.

Что касается традиционной китайской культуры, М. Семенюк полагает, что она имеет множество замечательных практических форм воплощения. "В России тысячи людей увлекаются китайскими боевыми искусствами. Многие люди, которые не знают китайского языка, ходят на курсы китайской живописи, китайской каллиграфии. Очень многие увлекаются чайной церемонией", -- сказала она.

Российский китаевед считает, что Китай -- это страна, которая очень быстро меняется, а также страна с большим количеством разных регионов, разных реалий. "Российской публике, не только специалистам, которые изучают китайский язык и культуру, но и широкой публике было бы очень интересно узнать об особенностях региональной и национальной культуры".

Как полагает эксперт, сейчас в Китае набирает популярность культурный туризм. "Многие россияне были бы рады приехать в Китай и воочию увидеть не только архитектурные памятники и красивые пейзажи, но и приобщиться к культуре чая, фарфора, боевых искусств, китайской духовной культуре", -- сказала М. Семенюк.

Редактор: Хань Сяонин